Verdichten (+en)

Bergahorn, allein auf weiter Flur [in der Nähe des Kraftortes Heiligkreuz] - A solitary Great (or Sycamore) Maple tree [near Heiligkreuz, a place of strength].
Bergahorn, allein auf weiter Flur [in der Nähe des Kraftortes Heiligkreuz] – A solitary Great (or Sycamore) Maple tree [near Heiligkreuz, a place of strength in Switzerland].

Heute möchte ich ein Gebet mit dir teilen, das in poetischer Weise beschreibt woher einige meiner Gedanken stammen die die Grundlage sind für viele meiner Blogeinträge. Es gibt mir Kraft, diesen Weg weiter zu gehen.

Gott,
lege Worte mir in den Mund,
die über das hinaus reichen, was erreichbar ist.
Die über das hinaus denken,
was denkbar ist.
Die sich mehr wünschen
und mehr vorstellen,
als ich mir wünschen und vorstellen kann.

Begabe meinen Mund,
dass er mich und mein Leben zur Sprache bringe
und auch die Welt ins Gebet nehme.
Ihnen Kummer
und die Hoffnung,
dass er eine Ende habe. (Jacqueline Keune)

English translation:

Today, I offer you a prayer that describes so poetically where some of my thoughts come from that inform many of my blog entires.It gives me the strength to keep going.

God,
put words into my mouth,
that reach beyond what is achievable.
That think beyond
what is feasible.
That wish more
and imagine more,
than I can imagine and wish for.

Give my mouth the talent,
that it may lead myself and my life to speak up
and may also include the world in prayer.
Its grief
and the hope
that it may have an end. (own translation)

One thought on “Verdichten (+en)

Help make this blog a dia(b)logue! - Ich lade dich ein mitzuschreiben!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s