A sign from the closet

A silent witness

shirt

Today, I rediscovered a little label in my closet. “O. A.” That signifies me. That piece of clothing belongs to me.

However, I didn’t get excited about the possession. Having things and defending ownership is meaningless for me. This little label comes from a time, when my mother used to label the clothing of all siblings – not only to avoid having them mixed up among them, but also – as they started to leave the nest – as  a reminder to take care of things out there in a world that does not provide the sheltering and protecting environment home offers.

Today, this little label has a different meaning. I left home for the world in 1979. I have been moving around. This insulating layer has moved along ever since. It has protected me from climatic inconveniences for many years under various circumstances.

As far as I am aware, it is the last piece of clothing from my youth that still serves its purpose. It has survived all consumerist trends. I will continue to honour it as a silent witness against wasteful lifestyles.

Advertisements

Ein Zeichen im Kleiderschrank

Ein stiller Zeuge

shirt

Heute habe ich im Kleiderschrank ein kleines Namensschild wieder entdeckt. “O. A.” Das sind meine Initialen. Das Kleidungsstück gehört mir.

Doch, Besitz erregt mich nicht: Das Haben von Dingen und die Verteidigung von Besitzstand ist bedeutungslos für mich. Dieses Namensschild kommt aus einer Zeit in der meine Mutter die Kleider aller Geschwister markierte: nicht nur um Verwechslungen untereinander zu vermeiden, sondern auch um daran zu erinnern, dazu Sorge zu tragen als wir nach und nach in die grosse weite Welt auszogen, die im Vergleich zum Zuhause dann nicht mehr eine behütete Umgebung bieten würde.

Heute hat das Namensschild für mich eine ganz andere Bedeutung. Ich bin 1979 von Zuhause aus gezogen. Und ich bin in der Welt herum gekommen. Das Wollhemd ist mir seither gefolgt. Es hat mich in verschiedenen Umständen vor unangenehmen klimatischen Einflüssen geschützt.

Soweit ich weiss, ist dies das letzte Kleidungsstück aus meiner Jugend das heute noch nützlich ist. Es hat alle Konsumströmungen überlebt. Ich will es als stiller Zeuge gegen verschwenderische Lebensentwürfe weiter in Ehren halten.

 

Samichlaus (+en)

Grittibaenz2

Wie beinahe jedes Jahr finde ich um diese Jahreszeit die Inspiration nach alter Tradition für den 6. Dezember “Grittibänze” zu backen. Wir haben die Tradition aufleben lassen als die Kinder sich für´s backen, aber auch für die Kreativität beim Teig machen und formen der Figuren haben begeistern lassen. Das Bild unten ist sicher schon zehn Jahre alt und zeigt wie Kinder, die in einem anderen kulturellen Umfeld aufgewachsen sind, sich ans Thema Samichlaus (St. Nikolaus) und Grittibänz gemacht haben. Sie haben damals ganze Familien von Grittibänzen, inklusive “Grittikatzen”, geschaffen.

Grittibaenz

Following the old Swiss tradition for Nicholas’ feast day, I baked another batch of “Grittibänze” this year. This is part of my anti-consumerist advent and Christmas celebrations.

I just talked to a ninety year-old lady who remembered that there were no Christmas presents in her childhood. This was partly due to the cultural traditions of the Walser people, but mainly a consequence of subsistence lifestyle and poverty.

However, they received from St. Nicholas on December 6th a helping of apples, pears, and nuts. The mandarin oranges became part of the mix in recent years, as the roads and the means of transportation in the Safien Valley improved in the 1950’s with the construction of the hydro power plant.

Ein neuzig jährige Frau hat mir kürzlich erzählt, dass sie als Kinder keine Weihnachtsgeschenke kannten. Sie wurden jedoch jährlich vom Samichlaus mit Äpfeln, Birnen und Nüssen beschenkt. Mandarinen kamen erst später dazu als die Versorgungslage mit dem Ausbau der Strassen, im Zusammenhang mit dem Kraftwerksbau, verbessert wurde. Die Walser lebten vor 90 Jahren noch weitgehend als Selbstversorger und daher in relativer Armut.

“I name you Samuel” (+de)

(c) 2001, Athabasca Witschi

To see, read, and enjoy the full story, please scroll down:

Um die ganze Geschichte zu sehen, zu lesen, und zu geniessen, bitte weiter scrollen:

Continue reading ““I name you Samuel” (+de)”

Alte und neue Wege – Old and new ways

In den letzten Tagen war ich immer wieder unterwegs, auf alten und neuen Wegen. Eingeschränkt war ich nur durch den frischen Schnee, der vor allen die nicht befestigten Wege sehr rutschig machte und das gehen im steilen Gelände erschwerte.

Als ich vor fast dreissig Jahren das erste Mal nach Tenna kam war die Gemeinde noch über die alte, einspurige Talstrasse erschlossen. Von der Tenner Höhe aus gab es eine Stichstrasse zum Dorf hoch die auf gut 2 km Strecke 400 Höhenmeter überwand. Heute sind grosse Teile der Talstrasse und die Zufahrtsstrasse nach Tenna nach modernen Strassenbaunormen ausgebaut. Das folgende Video zeigt die Talfahrt von Tenna nach Versam, ein Erlebnis das auch heute noch nicht empfehlenswert ist für Leute mit Höhenangst.

During the last few days, I was hiking on old and new trails. I was only limited by the fresh snow that made all the trail without a hard surface very slippery. Thus the hiking in this steep terrain became more strenuous.

When I first came to Tenna about thirty years ago, the valley was served by a mostly single-lane gravel road. From the main road, an access road connected the village of Tenna. On a distance of just over two kilometres (1.4 mi) it gained 400 meters (1200 ft) in elevation. Today, most of the main road and the access road to Tenna are build to modern-day standards. Nonetheless, as the following video shows, the ride is still reminiscent of a roller coaster ride and not for the faint of heart.

Continue reading “Alte und neue Wege – Old and new ways”

Before I dance with Death… (+de)

Tafel 45 des Totentanzes auf der Spreuerbrücke in Luzern - Panel 45 of the Danse of Death series on the Spreuer Bridge in Lucerne.
Der Bauer: Tafel 45 des Totentanzes auf der Spreuerbrücke in Luzern – The Peasant: Panel 45 of the Dance of Death series on the Spreuer Bridge in Lucerne.

Ach Pur wie sur gwünst du dein Brot. – Ich gwüns mit Arbeit Angst und Not. –
Wil läben doch lieber ein Pursman. – Als gstorben für ein Edelman.

(transcribed in: Der Todtentanz: Gemälde auf der Mühlenbrücke in Luzern, 1881) Continue reading “Before I dance with Death… (+de)”

En route – Transatlantische Überfahrt

Google Map mit dem ungefähren Kurs den wir auf der MV Rickmers Shanghai zurückgelegt haben. – The approximate route of the MV Rickmers Shanghai January 2013 transatlantic crossing.

Transatlantic Journey on MV Rickmers Shanghai – Google Maps

Hier ist eine Kopie meines Reisetagebuchs von der Überfahrt (in Englisch). I have attached a copy of my ship diary.

Ship Diary:

January 13, 2013

Late this afternoon, I called the agent for the shipping company to confirm the departure time for the vessel. He said he was very glad that I called: The ship is expected to leave very early in the morning. Originally, departure time was estimated to be between noon and 6 o’clock. He kindly asked me to make my way to the marine terminal and check-in tonight.

This is a little bit like history repeating itself. Continue reading “En route – Transatlantische Überfahrt”

To those who are not the way we are

More than twenty years ago, I read an explanation of what your name meant: It was deemed an Ojibway term for the Dene, indicating a people that is not the way they are. Sure sounds like what the Romans called the inhabitants of rest of the world: barbari!

Happy Birthday, Athabasca! Celebrate, enjoy, and stay safe!

Baba

I wish you all the best in your academic and artistic endeavours. May you find your niche in this highly complex and not always welcoming world for those who are unique and allow themselves to express themselves freely.

And remember, I want to continue to support you on your life journey, as your father, your friend, and your mentor. I will keep you in my thoughts during my journey and pilgrimage. I will also hold you in the Light so you may experience the divine love. Even if you feel you are not the way we are, your are still embraced by the All-loving.

Aufbruch – Departure (+de)

Aufbruch – Departure 

Auf los geht's los! - ready... set... !
Auf los geht’s los! – ready… set… !

(Deutsche Übersetzung folgt)

I am sitting with my black travel bag in front of me. I am checking the carry-on policies of the various airlines. The dimensions seem fine, a weight limit is not stated and I wouldn’t have a scale to check it anyhow. Later on the train and the ship, it won’t matter anymore. Good thing I am starting with the most restrictive mode of transportation.

The lid is still open: Continue reading “Aufbruch – Departure (+de)”

Traditions – Traditionen (+de)

The tree in our tradition - unser Bäumchen
The tree in our tradition – unser Bäumchen 

How often do we portray traditions as the solid anchors of cultural and societal systems? But how solid and powerful are they really?

Sure they provide us comforts. Like our own family Christmas celebrations: We moved from Switzerland to the Yukon and ended up living on the margins of First Nations villages for many years. Because our children were young, we started to celebrate Christmas – something I have rejected doing in my young adult years.
The only tradition that we adopted for the Christmas holiday during those years was a late night visit to the barn on Christmas Eve. There we treated the farm animals with apples as a bedtime snack. The rest of the year it was hay and water. I never really understood whose tradition it was, but it suited my need to mark what perverted into a commercial holiday with something that was meaningful to me.

A simple message of peace.
The first winter out in the bush in Canada we discovered that the family celebrations here happened on Christmas day, while our tradition was on Christmas Eve. To this day, we maintain the Swiss tradition and it feels right. Real tree, real candles. Ox and donkey became moose and caribou.
While living in the small remote communities, there was also a distinct advantage to having two different timing traditions for the festivities. I was always on call for a variety of emergency services. I got to turn off my radios on the 24th, while my colleagues of the British/North American and First Nations traditions took call. Then on the 25th, I took all calls while the turkeys and hams were roasting and being shared among families. That way, nobody had to miss his or her traditional celebrations due to an emergency response.
It is remarkable to see how our adult children, who grew up in Canada, to this day never questioned the diversity in tradition and seem to be comfortable being ‘outsiders’ in a world dominated by Santa Claus and electrified Christmas trees that get discarded the day after we decorate ours and light the candles for the first time! They hardly know the biblical story that has informed our and our ancestors’ understanding of Christmas; nonetheless, they are now adopting a unique form of a celebration that has a strong connotation to the concern for others, to light, to seasonal change, and thus solstice more than birth of Christ.

Peace to the World – Frieden auf Erden!

Sämtliche Traditionen haben einen Anfang, und alle Traditionen können und werden sich ändern.

Wie oft haben wir Traditionen als den festen Anker der kulturellen und gesellschaftlichen Systeme porträtiert? Aber wie solide und stark sind sie wirklich?

Sicher, sie bringen uns Trost. So wie unsere eigenen Weihnachtsfestlichkeiten in der Familie: Wir sind aus der Schweiz in den Yukon umgezogen und  lebten am Rande der First Nations Dörfer für viele Jahre. Da unsere Kinder klein waren, fingen wir an Weihnachten zu feiern – etwas, was ich als junger Erwachsenen abgelehnt hatte.

Die einzige Tradition, die wir in jenen Jahren für die Weihnachtsfeiertage übernahmen, war ein nächtlicher Besuch im Stall am Heiligabend. Wir brachten den Tieren Äpfel als Feiertagsschmaus. Den Rest des Jahres gab es Heu und Wasser. Ich habe nie wirklich verstanden, wessen Tradition es war; aber es deckte mein Bedürfnis einen Tag im Jahreszyklus bedeutungsvoll zu markieren, welcher ansonsten in einen kommerziellen Festtag pervertiert wurde.

Eine einfache Botschaft des Friedens.

Den ersten Winter draußen im Busch in Kanada haben wir entdeckt, dass die Feierlichkeiten hier am Weihnachtstag angesagt sind, während unsere Tradition auf den Heiligabend fällt. Bis zum heutigen Tag erhalten wir die Schweizer Tradition und es fühlt sich so richtig an. Einen echten Baum, mit echte Kerzen. Der Ochse und der Esel wurden zum Elch und dem Karibu.
Die zwei unterschiedlichen Zeitpunkte für Festtagstraditionen hatten in den kleinen abgelegenen Gemeinden auch einen deutlichen Vorteil. Ich war immer auf Abruf für verschieden Notfalldienste. So konnte ich am 24. meine Funkgeräte abschalten, weil meine Kollegen von den britischen / nordamerikanischen und First Nations Tradition auf Piket waren. Dann am 25. übernahm ich Bereitschaftsdienst während die Puten und Schinken gebraten wurden und die Familien feierten. So musste niemand seine traditionellen Festlichkeiten wegen eines Notrufs verpassen.
Es ist bemerkenswert zu sehen, wie unsere erwachsenen Kinder, die in Kanada aufgewachsen sind, bis zum heutigen Tag die Vielfalt der Traditionen nie in Frage gestellt haben. Sie scheinen zufrieden zu sein mit ihrem `Aussenseiter´ Status in der von Santa Claus und elektrifizierten Christbäumen dominierten Umgebung. Die Christbäume werden hier am Tag nachdem wir unseren schmücken und die Kerzen zum ersten Mal entfachen, weggeworfen.

Sie sind kaum vertraut mit der biblischen Geschichte, die unser Verständnis und das Verständnis von Weihnachten unserer Vorfahren geprägt hat; dennoch haben sie nun diese eigenartige Form der Feierlichkeiten übernommen, als etwas das einen starken Bezug zur Sorge für Andere hat; etwas das sich aufs Licht und die saisonalen Veränderungen und damit der Wintersonnenwende mehr bezieht als auf Christi Geburt.

Peace to the World – Frieden auf Erden!

Becoming a Quaker in a fragmented world (+de)

The Friends Meeting House in Victoria, BC. The Quaker community is celebrating the 100th anniversary of their meeting house in 2013. (photo credit: Vancouver Island MM)
The Friends Meeting House in Victoria, BC. The Quaker community is celebrating the 100th anniversary of their meeting house in 2013. (photo credit: Vancouver Island MM)

Für eine deutsche Übersetzung, klicke hier: Quäker werden in einer fragmentierten Welt

Now it is official, I have been accepted into membership of the Religious Society of Friends. I would like to share a quote from the report of the clearness committee that helped me discern whether becoming a Quaker is the right step for me and the Victoria Friends Meeting at this time:

…His readings, experience and deep reflections about his spiritual journey and its congruence with his life of service led him to apply for membership after some email exchanges and conversations with VFM members.

Our clearness committee enjoyed a lively visit with Othmar.  He exhibits a remarkable mix of delightful enthusiasm and direct, serious, and practical commitment to humane principals.  He also has deeply realistic expectations about his service without cynicism or romanticism.  We appreciated his good natured story-telling which was appropriately serious without solemnity.  We feel that he is committed to spiritual openings compatible with our understanding of Quaker faith and practice.  He seeks to deepen his spiritual life with support from Quakers and in particular our Victoria Meeting…

…We recommend his acceptance into membership with joy and the conviction that our conjoined spiritual lives of worship and service will benefit.

This is a big step for me. Continue reading “Becoming a Quaker in a fragmented world (+de)”

First Sunday of Advent

Today, I would like to light a candle. May this light shine for all of you.

As the days get shorter and shorter, let us light a candle.
As the days get shorter and shorter, let us light a candle.

I am also lighting this candle for my mother. I ask you to help me hold her in the Light during this time of uncertainty and healing.

Ich entfache diese Kerze auch für meine Mutter. Ich bitte euch alle für sie zu beten in dieser Zeit der Ungewissheit und Genesung.

Don’t waste your time!

I was brought up with the mantra don’t waste your time. My parents were quite insistent that their children make the most of their time (and definitely not waste theirs). Only now do I realize that this attitude was not something purely utilitarian – a way to make it out of misery and to the top. It actually has biblical roots:

Make best use of the time, because the days are evil. Eph 5:16 (ESV)

For my parents’ and grandparents’ generation making most of their time seemed to have worked. They all have roots in an agrarian lifestyle – something that for the most part excluded options in life, and was equally associated with a good measure of back-breaking labour, servitude, misery and poverty. But they overcame the burden thereof and created for themselves a much more comfortable worldly existence.

Continue reading “Don’t waste your time!”